УчимДома.Ру
подбор репетитора бесплатно
Вход в личный кабинет:
(495) 971-32-51
info@uchimdoma.ru
ПОДБОР РЕПЕТИТОРА АНКЕТЫ РЕПЕТИТОРОВ РЕПЕТИТОРАМ ВАКАНСИИ ОТЗЫВЫ БИБЛИОТЕКА
 

Русские и американцы красят волосы по-разному!

«У тебя свой цвет волос?» – спросила меня однажды приятельница-американка. «Я не крашу волосы» – ответила я (разговор происходил на английском языке), а она в ответ улыбнулась. Когда я спросила, что я сказала не так, она мне разъяснила. В тот день мне открылась еще одна тайна английского языка, еще одна разница между нашими языками — в смысле глагола «красить».

Русский глагол «красить» обозначает нанесение краски с помощью кисточки или пульверизатора на что-либо, как, например, забор, пол, стены, так и на волосы, ногти и т.п. Английское же слово «paint» используется лишь в первом случае, причем в отличие от русского, предлог и существительное «цвет» не говорится. Сравним: She painted the wall green и Она покрасила стену в зеленый цвет. Что же касается волос и ногтей, то англоговорящие используют слово «dye», которое является омонимом слова «die» («умирать»). Например, She dyed her hair black. Она покрасила волосы в черный цвет.

«Почему вы говорите в этом случае «dye»? И какая тут связь со смертью?» – спросила я тогда свою приятельницу, а сама задумалась. Я тогда еще не знала, как пишется это слово. «А ведь они не далеки от истины! – думала я – Крася ногти и волосы, мы их медленно убиваем: они со временем портятся и умирают. И как язык четко отразил эту мысль в одном глаголе! И как все-таки хорошо, что я не крашу волосы )))!» Подруга же объяснила: «Это разные слова. Звучат одинаково, а пишутся по-разному: «dye» и «die». Вот и все». Как видите, все оказалось проще ))).